This line is generally used to describe euphoria when people who wished you bad things do not so well. The line 고소해 I’ve translated as “that’s great” is literally, “that’s savory”. The next line, “if you’re jealous” – is literally, “if you’re getting indigestion”.īased on Korean saying “if your relative buys land, it gives you indigestion (because you’re so jealous)”. Not only are you a peasant dish, but you’re a tasteless one not even the peasants want you. “I think it’s worth noting that ratatouille is traditionally viewed as a peasant dish it’s like saying, the only people who are interested in you, in digesting you and your opinions, are peasants, are “lesser”. The word reminds me of “tan-ta-la” which was an old derogatory term for pop-music in Korea (implies cheap/garbage music).ĮDIT: also interesting info from Sofia in comments (thank you~!): So it can mean, “you have tasteless music” when people are doing dance practice, they’d sing along with these syllables). *****라따뚜이- ratatouille is obviously a dish.īut the syllables 라 (la) 따 (ta) 뚜 (too) are sounds often used in music/beats (eg. “No grapes” mean that they’re sold out.and sold out so fast that most people can’t even see these purple dots. The grapes are the purple dots indicating unsold seats at concerts. ****Literally, “There are never grapes at our concerts.” ***they use the word “foul/cheat” type of foul here, not foul smelling type of foul… Superficially, the lyrics mean: I’ll chew on the undercooked steaks (as metaphor for haters).Įxtended meaning includes: The angry haters who failed to mature have various tricks up their sleeve but I can diss them repeatedly because I’m a star. “To chew” also means “to diss” in Korean. The haters/those who failed to mature uses tricks? “Stekki” is also a trick in a card game –> so could mean tricks. “Stekki” is a slang for “steak”, so eating/chewing the steak, where the steak is the hater? **more like “failed to ripen well.” The term seems to imply “failed to mature well/immature”. *reference to being called “dirt spoon”, see the Baepsae post for details about spoons as metaphor for social status. “스테끼” could also refer to a card game trick which could lead the players to victory.Īlthough his unpolished opponents might look cool and play dirty, J-Hope will prevail over his opponents to relentlessly “chew them up” and win. Though “스테끼” is translated as “steak,” it is also a reference to the Japanese word “素敵” which translates to “great” or “cool.” J-Hope continues to use the eating analogy here. Now, the group is eating with “gold spoons” instead of “dirt spoons.” As of 2016, the majority of the label’s ₩35.5 billion sales income can be accredited to BTS' huge success. Their music label, Big Hit Entertainment, was a small company in debt when the group debuted. This concept is similar to the English idiom “Born with a silver spoon in the mouth."īTS were known as “dirt spoon” artists. It differentiates the wealth and social status of Koreans into four types of spoon material: gold (금), silver (은), bronze (동) and soil/dirt (흙). “The Spoon Theory” is a viral/cultural concept in South Korea.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |